學好英文再講流感——素人父母誤解特敏福副作用
素人父母在 Facebook 貼文︰
話說早半個月前,我在一個流言查證群組(有人會貼出不確定真假的貼文讓人查證)已見過類似內容,想不到素人父母又貼了出來,讓我們看看英文︰
“People, especially children, who have the flu can develop nervous system problems and abnormal behaviour that can lead to death.”
Google 翻譯如下︰「流感患者尤其是兒童可能會出現神經系統問題和可導致死亡的異常行為。」這句說的是流感在患者(特別是兒童)身上可能引起的問題,不是特敏福(Tamiflu)本身的副作用。(也有人在該貼文留言指出這一點。)
另外,特敏福有可能引起幻覺的不良反應,引文後的文字提醒人要注意相關狀症。但有兩點要注意︰一,兩者之間的關係並未確定,也有可能是流感本身引起,詳見 Snopes 查證;二,如果是藥物的副作用,其嚴重程度和頻率需要跟流感造成的傷害比較,不能單獨去看。
素人父母再一次示範如何連資料都未看清楚就大發議論,這只會製造流言(看看貼文時間和轉發數字,這則貼文肯定遠遠及不上)、引起恐慌,而非幫助父母了解藥物。假如他們真的希望對抗「醫藥霸權」(我認為藥廠絕對有經濟誘因漠視人命,須嚴格監察),必須停止造謠,承認犯錯,以免他日有任何合理質疑時,別人會因為他們過往的錯誤而不相信。
至於素人父母其他過往錯漏,可參考這篇文章︰
我指出素人父母的錯誤,並非要為特敏福說項。如果希望了解特敏福的效用和限制,可以參考以下這篇文章︰
後記
素人父母於留言貼出另一張圖片,並表示「大家好像以為tamiflu的insert會純講感冒病徵,有趣」︰
但該句仍然一樣是 “People, especially children, who have the flu can develop nervous system problems and abnormal behaviour that can lead to death.”,在描述患上流感後的可能症狀而非特敏福的副作用。由於正服用特敏福的病人患了流感,這段後半(“During treatment with TAMIFLU...” 一句)提醒使用者或照顧者注意會否出現上述症狀。
另外自然療法「醫師」黃偉德亦於留言表示「還有些人用 Google Translate 去教人英文」︰
我的英文程度還未差得需要 Google Translate 理解那一句,使用 Google Translate 是因為連(當時的)Google Translate 也能準確譯出該句主語是「流感患者」。